Zaroor by Aparshakti Khurana Explained

Do you want me to explain a Punjabi song? Send me a link in this Google Form!

<div style="position: relative; padding-bottom: 56.25%; height: 0; overflow: hidden;">
  <iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="allowfullscreen" loading="eager" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" src="https://www.youtube.com/embed/YrJ6OZ7VVWc?autoplay=0&amp;controls=1&amp;end=0&amp;loop=0&amp;mute=0&amp;start=0" style="position: absolute; top: 0; left: 0; width: 100%; height: 100%; border:0;" title="Zaroor – Aparshakti Khurana | Savi Kahlon | Official Music Video"></iframe>
</div>


Song bio: Zaroor is a heartbreak song from the pen of Savi Kahlon, known previously for another song of loss, Apan Pher Milange. This song is sung by Aparshakti Khurana and reflects the pain of lost love, with the singer lamenting how his beloved has moved on, perhaps to afterlife. He misses the deep bond they once shared and expresses feelings of helplessness and self-blame.

Lyrics

Show lyrics only

Baithi kitey badlaan ton door honi ae
Mere wangu oh vi majboor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
1

Pak si oh khuliyaan fizawa’an vich ji
Kaash kitey mil jaave raha’an vich ji
Rabb si oh meriyaan nigaaha’an vich ji
Bani kisey chann’ di hoor honi ae
2

Baithi kitey badlaan ton door honi ae
Mere wangu oh vi majboor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae

Pathra’an de vich jiven phull uggde
Ajj kal saath yaara kithe puggde
Appa’n vi taan raahi es kalyug de
Kadd di oh mera vi kasoor honi ae
3

Dekheya na murh’ke
Duawaan ditiya’an
Rab jaane kina ne sahlaava’an ditiya’an
Beetiyaan jo bas mere naal beetiya’an
Supneya wangu kehra poor honi ae
4

Baithi kitey badlaan ton door honi ae
Mere wangu oh vi majboor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae

Galey da si kade ohde haar baneya
Ajj ohi kehndi gunaahgaar baneya
Savi likhda te gaunda kalakaar baneya
Par murh’ke kise da naiyo yaar baneya
5

Tutteya parinda pher eddan judeya
Morheya kaiyaan ne pher naiyo murheya
Mil gaya sab bas oh hi thhurheya
Kami mere vich hi huzoor honi ae
6

Baithi kitey badlaan ton door honi ae
Mere wangu oh vi majboor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae

Baithi kitey badlaan ton door honi ae
Mere wangu oh vi majboor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae
Sunndi taan gall vi zaroor honi ae

Meta

Singer: Aparshakti Khurana
Lyrics & Composition: Savi Kahlon
Music Production: Siddharth Amit Bhavsar
Mix & Master: Abhishek Ghatak
Dolby Atmos Mix & Master: Mukul Jain (Ferris Wheel Studios)
(Source: YouTube)

Recent Punjabi Songs Explained

  1. Tauba Tauba by Karan Aujla Explained
  2. Suniyan Suniyan by Juss Explained
  3. Case by Diljit Dosanjh Explained
  4. Apan Pher Milange by Savi Kahlon Explained
  5. Softly by Karan Aujla Explained

Do you want me to explain a Punjabi song? Send me a link in this Google Form!


  1. She’d be sitting somewhere far from the clouds
    Like me, she too must be helpless
    Surely she would have heard everything
    Surely she would have heard everything

    Savi/Aparshakti reflects on his beloved being far away and emotionally distant. We are not sure whether the beloved has simply moved on from him or from life altogether. Though when he sings that he is sure that she has heard everything he wishes to say, one could believe that the lover has died. This duality of loss is reminiscent of Savi Kahlon’s hit song Apan Pher Milange↩︎

  2. She was pure, like the winds in the open skies
    If only I could meet her somewhere on the way
    She was like God to me
    She must have turned into someone else’s angel

    He reminisces about her purity and beauty, comparing her to the free winds, and wishes they could meet again, as he once saw her as a blessing (a God), now transformed into someone else’s angel. He calls her “a moon’s angel”, which again hints that the beloved now resides in the heavens.

    Vocabulary:
    • Pak (पाक) - pure, holy
    • Fiza (फ़िज़ा) - winds
    • Nigaah (निगाह) - sight, vision
    • Chann (चन्न) - moon ↩︎

  3. Like flowers growing amidst rocks
    These days companionship rarely materialises
    We too are travelers of this dark age
    Maybe she thinks it is all my fault

    Here he reflects upon how rare it is to find true love in these modern times. He compares it akin to finding flowers in a rocky terrain. He feels that his beloved probably thinks it is his fault for their love not lasting too long (and that’s just the burden he is going to live with).

    Vocabulary:
    • Puggde (पुग्गदे/ਪੁੱਗਦੇ) – to complete or to materialise ↩︎

  4. She never looked back
    Despite all my pleas
    God knows who advised her to do this
    I have had to bear the brunt of her actions
    Will this dream of mine ever come true?

    He shares how he pleaded for her to not go, yet she never once looked back. Her ill-advised action (of leaving him) has him living with the sadness of it. ↩︎

  5. Once I was her closest companion
    Today she blames me for everything
    Savi has since become a singer-songwriter
    But he has never become anyone’s lover

    Savi remembers how during their happier days, she would always cling to him and keep him close. But today, she finds him guilty of all crimes. Since the heartbreak, Savi has gone on to become a famous artist but he has not become anyone else’s lover. ↩︎

  6. A heartbroken bird, I have fixed myself so
    Many have turned me away, but I have found my way
    I have found it all, but she eludes me
    Surely something lacks in me

    Here we learn that Savi has finally moved on from this heartbreak. Like a broken bird, he has mended himself and found flight again. He has achieved everything yet he still yearns for her love. Despondent, he believes that the fault must lie within himself, which is why she left him. ↩︎